¿Por qué se dijo Onda Vital y no Kamehameha en España?

Aunque tal vez creas que no tiene una explicación el por qué se dijo onda vital y no Kamehameha en España sí que la tiene. Durante los primeros 26 capítulos Dragon Ball fue doblado en un estudio de Barcelona, exactamente en los estudios Dovin en 1988, y durante estos capítulos no se decía ni onda vital ni Kamehameha sino “Olas Kamehame” ¿Y por qué Olas Kamehame? Pues básicamente porque Kamehameha significa “Gran Ola de la Corriente Tortuga” y se adaptó en cierta manera al castellano.

En 1991 Dragon Ball se deja de doblar en Barcelona y se pasa a un estudio de Sevilla, Videotake Sur para ser exactos. Es decir, desde el episodio 27 de Dragon Ball se doblaría en este nuevo estudio de Sevilla, quienes traducirían Dragon Ball al castellano desde la versión gallega y no de la original, la japonesa vamos. Ahora viene el grueso de la cuestión. El doblaje gallego decidió traducir el Kamehameha por Onda Vital y ahora todos os preguntaréis lo mismo, ¿por qué? Porque la técnica la asemejaban con las olas del mar y ola en gallego se dice onda, ¿y el vital? Se dedujo que el significado que tenía Kamehameha, como dije antes, era “Gran Ola de la Corriente Tortuga” por lo que se pensó que se refería a una ola de ki creada por el Maestro Tortuga. ¿Y qué es el ki? Pues es la energía espiritual que pertenece a cada ser vivo. Si el ki se reduce a 0 la persona morirá, por tanto, el ki es la energía necesaria para vivir, es energía vital, de ahí que se dijera Onda Vital. El doblaje castellano fue traducido del gallego, por lo que, el encargado de traducirlo, al desconocer la traducción original, decidió mantener Onda Vital, aunque hubo varias ocasiones en las que se dijo Kamehameha, ya que desde el episodio 105 al 167, no se tradujo desde la versión gallega,sino de la original japonesa. Esto ocurrió ya que hubo un parón en la emisión de la serie en todas las cadenas y, cuando por fin tocó doblar esa parte de la serie, los sevillanos no pudieron reaprovechar la versión gallega, al no haberse traducido todavía.

Pero esto no ha acabado aquí, no solo dijimos Onda Vital sino también Luz Infinita, ¿no lo recuerdas? Esto fue porque en 1997, que ya no se encargaba el mismo estudio que antes de doblar los episodios sino uno nuevo, Surco, también obtenía las traducciones de un estudio gallego que traducían por ese momento del doblaje francés y los franceses tradujeron el Kamehameha como Lumiere Infinie. Por suerte, esto no duró mucho y fueron pocos episodios.

Salvo en escasas ocasiones, desde aquel entonces hasta Dragon Ball GT se mantuvo el Onda Vital, aunque a Ana Cremades, la directora de doblaje de Dragon Ball GT, no le gustaba esa traducción, pero al final se decidió mantenerla.

Y llegamos al presente, que desde la película Dragon Ball Z La Batalla de los Dioses hasta la actualidad ya no se ha vuelto a decir Onda Vital sino Kamehameha. Nos gustara o no la Onda Vital, ya forma parte de la infancia de muchos de nosotros y siempre lo recordaremos con cierta nostalgia

TAMBIÉN TE PUEDE INTERESAR

30-cosas-datos-curiosidades-de-dragon-ball-z-gt-super-que-no-conocias-y-debes-saber
30 COSAS QUE NO SABIAS
ACTORES DE DOBLAJE EN ESPAÑA
moro-nuevo-villano-de-dragon-ball-super-quien-es-moro-dbs
PERSONAJES DESCONOCIDOS